Librería Metáfora Librería Metáfora

Búsqueda avanzada

TIENE EN SU CESTA DE LA COMPRA

0 productos

en total 0,00 €

PLURIVERSO DE LOS DERECHOS HUMANOS, EL
Título:
PLURIVERSO DE LOS DERECHOS HUMANOS, EL. LA DIVERSIDAD DE LAS LUCHAS POR LA DIGNIDAD
Subtítulo:
Autor:
DE SOUSA SANTOS, BOAVENTURA / SENA MARTINS, BRUNO
Editorial:
AKAL
Año de edición:
2019
Materia
Ensayo
ISBN:
978-607-98185-6-2
EAN:
9786079818562
Páginas:
544
Disponibilidad:
Disponibilidad inmediata
26,00 €
Sinopsis

El presente libro reúne un conjunto de textos y autores que, de diferentes formas, inciden sobre las posibilidades de los derechos humanos como gramáticas emancipadoras de dignidad humana. La reflexión propuesta parte de la idea de que las concepciones convencionales de derechos humanos necesitan ser reinventadas de manera que se sitúen al servicio de agendas de transformación y reconocimiento. Se trata de una validación de lenguajes y formas del ser humano no contempladas por el 'universalismo estrecho' de los derechos humanos hegemónicos o convencionales, que, desde nuestro punto de vista, lo son porque derivan de un origen monocultural occidental, por haber estado al servicio de los dobles criterios y de las justificaciones imperialistas en el ámbito geopolítico, y por constituirse hoy como denominadores mínimos de derecho, aunque congruentes con el orden global individualista, neoliberal y norte-céntrico.

Confrontando este pesado legado, que ha limitado en mucho las posibilidades de emancipación de dichos derechos humanos, procuramos mostrar cómo, a partir de las Epistemologías del Sur, las luchas por el derecho a ser humano (el derecho a la vida digna y a la memoria de las indignidades históricas ampliamente silenciadas) tienen que ser fundadoras de una concepción renovada contrahegemónica de los mismos. En un tiempo que carece desesperadamente de narrativas de transformación social, más que ver los derechos humanos como la gramática salvadora que sobrevivió en medio de las ruinas de utopías pretéritas (Samuel Moyn), es importante que entendamos que el trabajo de traducción es hoy la única alternativa.